タグ
plastic tree(67)
live reports(56) plastic tree歌詞翻訳(46) raven(17) ネジ。(15) 東京パノラマ白書(14) JellyFishBreed(14) sanatorium(10) ネガとポジ(9) radiohead(8) トロイメライ(7) 太朗(6) Puppet Show(6) photography(5) B面画報(5) cell(4) シロクロニクル(4) music(3) single collection(3) hide(3) Raven's fotologue [photo album]
Raven's Panorama [本家・my main blog] Raven's Facebook Raven's Plurk カラス=鴉=Raven カテゴリ
プラ Live ReportsPlastic Tree 相関 Plastic Tree 歌詞翻訳↓ - Hide and Seek - Puppet Show - Parade - Single Collection - Traumerei - Shirokuronicle - Cell - Chandelier - Nega to Poji - B-sides - Utsusemi ㈲有村竜太朗 ◎日本生活 ♪Other Live Reports ♪音楽 △サナトリウム ■写真 ①映画 ●其他翻譯 ▲理科室ラジヲ翻訳 その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
犬笛の如く
名前を呼んでみて 某漠な夜の交差点の途中 如狗笛一樣 試試呼喚名字吧 在某廣漠的夜裡的十字路口上 翻譯:raven [未經同意請勿轉載] TOKYO PANORAMA HAKUSHO Vol. 11 Setagaya District like a dog whistle try to call out a name in a vast night, halfway through an intersection translated by: raven from karasukago (please do not post this anywhere else without my permission) 小朋友你玩食字......好好玩麼!!!!(淚) 某漠な夜!!!根本就沒有「某漠な」這樣的adjective,也不能拆成某+漠な因為沒有漠な!!!百思不得其解。於是向一位日本人朋友請教。請教後的結論是,某漠應該是茫漠!因為「某」和「茫」在日文是同一發音的。 因為理論上小朋友是不會錯的(至少有人校對吧?!)所以我認為他是在玩.同.音.字...(倒) 總之在翻譯裡我把兩個意思都譯了出來!(吐氣) 不過我很喜歡,很喜歡這個意境。 深夜,沒有人也沒有車的,寂靜的十字路口上。想著一個人。 突然心血來潮,想試試呼喚那個人的名字。 呼喚過後,彷彿聽得到回音。 **編輯欄上寫著「雖然不能說出具體地名不過姑且說是世田區中第二最受年輕人歡迎的地方吧」 為甚麼不能寫?好明顯就是在說下北澤啊...(笑) 8月13日出single... replayyyyyyy。 不知道他寫「再見」甚麼..@@ 有沒有人想得到? ko--shi xx ka (苦笑) 因為始終不是scan出來的,我不知道你們看不看得出...其實太朗在這期看起來很殘...眼袋很大蓋不住!這是每天到早上才睡的成果...請早點休息><;; p.s. 項鍊是原宿gadget grow......... 左面的店, no id. 的。
by karasukago
| 2008-07-15 22:17
| ㈲有村竜太朗
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ファン申請 |
||