人気ブログランキング | 話題のタグを見る

どこか似たカラスは籠の中。
by karasukago
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
タグ
(67)
(56)
(46)
(17)
(15)
(14)
(14)
(10)
(9)
(8)
(7)
(6)
(6)
(5)
(5)
(4)
(4)
(3)
(3)
(3)
Raven's fotologue [photo album]

Raven's Panorama [本家・my main blog]

Raven's Facebook

Raven's Plurk

カラス=鴉=Raven
→香港生まれ、カナダ出身、日本在住
→841030、蠍座、O型
→美術系専攻、日本語+心理學副専攻卒業
→closet child since 3
→竜太朗海月とネジラーです。海月since 2001.11、ネジラーsince 2007.7
→DEIST since 2000
→LEMONed since 2000
→NO LIVES, NO LIFE

♪好きなバンド
□Plastic Tree
□ネジ。
□radiohead
□etc etc etc......
+ + + + +

♪好きな音楽
□Alternative Rock
□J Rock
□Brit Rock
□Post Rock


「いつか全部の歌詞を翻訳してみせます」って太朗と約束したので、一生懸命歌詞の翻訳を頑張っています。最近はすごく忙しくて全然更新できないですが約束を破るつもりはないです。

2006-07参戦記録
2008参戦記録

2009参戦
0124 スピッツ
0129 黒夢
0130 プラ@NHK
0214 COLDPLAY@大阪
0215 COLDPLAY@大阪
0224 TRAVIS@大阪
0319 プラ
0423 ネジ。
0424 KEANE
0517 プラ@東京
0521 プラ@大阪
0720 プラ@金沢
0731 プラ@大阪
0830 プラ@武道館

2010参戦予定
0123 プラ@金沢
0206 MUSE@HK
0507 プラ@大阪
0508 プラ@京都 -fc限定-
0907 SPITZ
0922 KYTE
1021 プラ@大阪

Links


P.T.fansite:~海之月・眠之森~

bloom music act

mairl 泪童 小木 ruri ruri - 溺。 paradoll paradolljp tami 瑪瑙 asagi mia jin 小喬 拉拉 saki y2 冬音 wun tetko 圓圓 una Saiko joewind mukuon cherie 千羽 rukiya chika

カテゴリ
プラ Live Reports
Plastic Tree 相関
Plastic Tree 歌詞翻訳↓
- Hide and Seek
- Puppet Show
- Parade
- Single Collection
- Traumerei
- Shirokuronicle
- Cell
- Chandelier
- Nega to Poji
- B-sides
- Utsusemi
㈲有村竜太朗
◎日本生活
♪Other Live Reports
♪音楽
△サナトリウム
■写真
①映画
●其他翻譯
▲理科室ラジヲ翻訳
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
東京パノラマ白書 第9回 新宿區
――月までの
   エスカレーターの入り口は
   マザー牧場と嘘ぶくあなた


――通往月亮的
   自動扶手電梯的入口是
   母親牧場與若無其事的你

or

――「通往月亮的
   自動扶手電梯的入口是
   母親牧場」這樣吹噓的你

(發覺也可以這樣拆來解...@@)
「嘘ぶく」有很多解釋: 1. 若無其事 2. 吹牛 3. 歌唱(比較舊式)/鳴叫

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

我好喜歡「通往月亮的自動扶手電梯」的感覺啊。
在太朗的世界裡,原來去月亮有自動扶手電梯乘的呢。(其實一般都是樓梯吧??笑)
然後在月亮裡,會有一間病院~。

位於千葉的「母親牧場」是這樣的:
http://www.motherfarm.co.jp/cn/

TOKYO PANORAMA HAKUSHO Vol. 9 Shinjuku District
The entrance of the escalator to the moon
is Mother Farm and you who acted nonchalant


or

"The entrance of the escalator to the moon is Mother Farm," you bragged.
(found out that it could have another meaning like this..!)

「嘘ぶく」(usobuku) has many different definitions:
1. Acting nonchalant/ say with a nonchalent air
2. brag/boast
3. singing (used in the old times) / barking

translated by: raven from karasukago
(please do not post this anywhere else without my permission)

What is "Mother Farm"? Find out here:
http://www.motherfarm.co.jp/en/



東京パノラマ白書 第9回 新宿區_f0136889_18443079.jpg

每一次的感覺都完全不一樣,可是每一次都這樣好看。
我未見過這樣好氣質的「釣魚佬」!笑
這人果然穿甚麼style也行。a born model i guess?

p.s. t-shirt寫的應該是don't hate me吧? 雖然也可以是don't eat me.. 笑
有人suggest是: donateme (捐了我吧) 或 come date me (來約會我吧)
也可以是don't date me吧!!! 笑

東京パノラマ白書 第9回 新宿區_f0136889_1854597.jpg

魚太朗!!!笑
「kera真厲害啊」
最後有釣到魚嗎?
by karasukago | 2008-05-15 18:48 | ㈲有村竜太朗
<< ■Plastic Tree20... 大家沒事嘛? >>