人気ブログランキング |

どこか似たカラスは籠の中。
by karasukago
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
タグ
(69)
(56)
(51)
(17)
(15)
(14)
(14)
(10)
(10)
(8)
(7)
(6)
(6)
(5)
(5)
(4)
(4)
(3)
(3)
(3)
Raven's fotologue [photo album]

Raven's Panorama [本家・my main blog]

Raven's Facebook

Raven's Plurk

カラス=鴉=Raven
→香港生まれ、カナダ出身、日本在住
→841030、蠍座、O型
→美術系専攻、日本語+心理學副専攻卒業
→closet child since 3
→竜太朗海月とネジラーです。海月since 2001.11、ネジラーsince 2007.7
→DEIST since 2000
→LEMONed since 2000
→NO LIVES, NO LIFE

♪好きなバンド
□Plastic Tree
□ネジ。
□radiohead
□etc etc etc......
+ + + + +

♪好きな音楽
□Alternative Rock
□J Rock
□Brit Rock
□Post Rock


「いつか全部の歌詞を翻訳してみせます」って太朗と約束したので、一生懸命歌詞の翻訳を頑張っています。最近はすごく忙しくて全然更新できないですが約束を破るつもりはないです。

2006-07参戦記録
2008参戦記録

2009参戦
0124 スピッツ
0129 黒夢
0130 プラ@NHK
0214 COLDPLAY@大阪
0215 COLDPLAY@大阪
0224 TRAVIS@大阪
0319 プラ
0423 ネジ。
0424 KEANE
0517 プラ@東京
0521 プラ@大阪
0720 プラ@金沢
0731 プラ@大阪
0830 プラ@武道館

2010参戦予定
0123 プラ@金沢
0206 MUSE@HK
0507 プラ@大阪
0508 プラ@京都 -fc限定-
0907 SPITZ
0922 KYTE
1021 プラ@大阪

Links


P.T.fansite:~海之月・眠之森~

bloom music act

mairl 泪童 小木 ruri ruri - 溺。 paradoll paradolljp tami 瑪瑙 asagi mia jin 小喬 拉拉 saki y2 冬音 wun tetko 圓圓 una Saiko joewind mukuon cherie 千羽 rukiya chika

カテゴリ
プラ Live Reports
Plastic Tree 相関
Plastic Tree 歌詞翻訳↓
- Hide and Seek
- Puppet Show
- Parade
- Single Collection
- Traumerei
- Shirokuronicle
- Cell
- Chandelier
- Nega to Poji
- B-sides
- Utsusemi
㈲有村竜太朗
◎日本生活
♪Other Live Reports
♪音楽
△サナトリウム
■写真
①映画
●其他翻譯
▲理科室ラジヲ翻訳
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
Plastic Tree - 幻燈機械 - 中譯
Plastic Tree - 幻燈機械
作詞:Ryutaro 作曲:Tadashi

街灯でまたヒラヒラ
因為街燈而又再飄蕩著
居場所が失くて狂った影のようなコウモリ
好像因沒有容身之處而發狂的影子的蝙蝠
幻燈機械のせいで、部屋は亡霊だらけだ
因為幻燈機械的影響,房間佈滿著亡靈
だから僕もここに居よう
所以我也留在這裡吧

なにから始めてみる?
嘗試從甚麼開始好呢?
今日はそうだな、誰とうまくしゃべろう
今天對了,不如好好地和誰傾談一下吧
薄暗くなりだせば、きっと僕を迎えにくるはず
天色變得暗淡起來的話,一定會來迎接我的*1

空想の犬連れて、枯れた草に座って君とずっとはなしてた
拖著幻想出來的狗,坐在枯萎了的草上一直與你說著話
大きい風が吹いたら、さっきノートにつづった言葉が流れた
大風一吹,剛才在筆記本上寫下的說話流走了*2

なにから始めてみる?
嘗試從甚麼開始好呢?
僕は君とね、何か探したいけど
我和你呢,雖然想找尋一些甚麼
薄暗くなりだせば、君を誰か迎えにくるから ―――
天色變得暗淡起來的話,就會有人來迎接你的了 ―――

なんでいつも僕は、君のことが解らないの?
為甚麼我總是,不了解你呢?
なんでいつも君は、僕の前で笑わないの?
為甚麼你總是,不會在我面前笑呢?
なんでいつも僕は、君の事が解らないの?
為甚麼我總是,不了解你呢?
なんでいつも君は、僕の前で笑わないんだろう?
為甚麼你總是,不會在我面前笑的呢?
とおく とおく ポルカが聞こえた
遠處 遠處 傳來了波爾卡舞曲*3

なにから始めてみる?
嘗試從甚麼開始好呢?
今日はそうだな、誰とうまくしゃべろう
今天對了,不如和誰好好地傾談一下吧
薄暗くなりだせば、きっと僕を迎えにくるはず
天色變得暗淡起來的話,一定會來迎接我的

なんでいつも僕は、君のことが解らないの?
為甚麼我總是,不了解你呢?
なんでいつも君は、僕の前で笑わないの?
為甚麼你總是,不會在我面前笑呢?
なんでいつも僕は、君の事が解らないの?
為甚麼我總是,不了解你呢?
なんでいつも君は、僕の前で笑わないの?
為甚麼你總是,不會在我面前笑呢?
なんでいつも僕は、君とうまくしゃべれないの?
為甚麼我總是,不能好好地和你傾談呢?
暗くなった野原に僕だけ独りにしないで。
不要在變暗了的原野上留下我一個人不理。


雲がただ流れた
雲彩如常飄動著
雲がただ流れた
雲彩如常飄動著

「ライライライライライ・・・・。」
「rairairairairai・・・・。」

1. 其實這裡沒有提天色,只是說「變得暗淡」不過單是那樣沒有主語會不通,所以擅自加了天色上去。
2. 這個流れた因為有太多不同意思, 所以令我苦惱了很久。查了很多地方, 看過其他人的用法, 最後看在那大風的份上用了「流走了」的意思。(那寫notebook上的說話被風一頁一頁的吹走了) 另外可解傳開了, 流逝了等。

至於是誰一定會來接他,因為沒有主語所以我不清楚。

3. ポルカ即polka/波爾卡舞曲,小朋友你又來考我n年前考的樂理...bohemia的一種民族舞曲啦。

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

サーカス翻譯後,puppet show album的延續。
我很愛這首幻燈機械。

暗くなった野原に僕だけ独りにしないで。
不要在變暗了的原野上留下我一個人不理。

世界觀和zero那句..
ケモノ道 焼け野原 僕が歩いてたトコ
同出一轍。

不要留下我一個人不理......
這是我身為一個closet child從3歲時就常常在說/想說的話。
by karasukago | 2007-11-03 22:30 | - Puppet Show
<< 敗。 有村竜太朗の著述集「五十音式」... >>