どこか似たカラスは籠の中。
by karasukago
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
タグ
(69)
(56)
(51)
(17)
(15)
(14)
(14)
(10)
(10)
(8)
(7)
(6)
(6)
(5)
(5)
(4)
(4)
(3)
(3)
(3)
Raven's fotologue [photo album]

Raven's Panorama [本家・my main blog]

Raven's Facebook

Raven's Plurk

カラス=鴉=Raven
→香港生まれ、カナダ出身、日本在住
→841030、蠍座、O型
→美術系専攻、日本語+心理學副専攻卒業
→closet child since 3
→竜太朗海月とネジラーです。海月since 2001.11、ネジラーsince 2007.7
→DEIST since 2000
→LEMONed since 2000
→NO LIVES, NO LIFE

♪好きなバンド
□Plastic Tree
□ネジ。
□radiohead
□etc etc etc......
+ + + + +

♪好きな音楽
□Alternative Rock
□J Rock
□Brit Rock
□Post Rock


「いつか全部の歌詞を翻訳してみせます」って太朗と約束したので、一生懸命歌詞の翻訳を頑張っています。最近はすごく忙しくて全然更新できないですが約束を破るつもりはないです。

2006-07参戦記録
2008参戦記録

2009参戦
0124 スピッツ
0129 黒夢
0130 プラ@NHK
0214 COLDPLAY@大阪
0215 COLDPLAY@大阪
0224 TRAVIS@大阪
0319 プラ
0423 ネジ。
0424 KEANE
0517 プラ@東京
0521 プラ@大阪
0720 プラ@金沢
0731 プラ@大阪
0830 プラ@武道館

2010参戦予定
0123 プラ@金沢
0206 MUSE@HK
0507 プラ@大阪
0508 プラ@京都 -fc限定-
0907 SPITZ
0922 KYTE
1021 プラ@大阪

Links


P.T.fansite:~海之月・眠之森~

bloom music act

mairl 泪童 小木 ruri ruri - 溺。 paradoll paradolljp tami 瑪瑙 asagi mia jin 小喬 拉拉 saki y2 冬音 wun tetko 圓圓 una Saiko joewind mukuon cherie 千羽 rukiya chika

カテゴリ
プラ Live Reports
Plastic Tree 相関
Plastic Tree 歌詞翻訳↓
- Hide and Seek
- Puppet Show
- Parade
- Single Collection
- Traumerei
- Shirokuronicle
- Cell
- Chandelier
- Nega to Poji
- B-sides
- Utsusemi
㈲有村竜太朗
◎日本生活
♪Other Live Reports
♪音楽
△サナトリウム
■写真
①映画
●其他翻譯
▲理科室ラジヲ翻訳
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
カテゴリ:- Puppet Show( 6 )
Plastic Tree - Puppet Show - Intro - 中譯
Plastic Tree - Puppet Show - Intro
はーい、お会いできて嬉しいです。
很高興可以跟你們見面。

ここは夢の世界よりも驚きだらけ。
這裡比夢的世界佈滿著更加多的驚異。

現実の世界よりも悲しみだらけ。
比現實世界佈滿著更加多的悲傷。

そんな暗闇サーカス団へようこそ。
歡迎來臨那樣黑暗的馬戲團。

ギター、Akira。
guitar, Akira.

ベース、Tadashi。
bass, tadashi.

ドラム、Takashi。
drums, takashi.

唄、Ryutaroで、お送りしまぁーす。
歌, ryutaro, 為你們送上。

君たちの忘れていた風景が僕たちの病んだ微笑で思い出せるといいなぁ。
如果我們憂鬱的微笑可以令你們想起那遺忘了的景色就好呢。

翻譯: raven [未經同意請勿轉載]


多謝miho上年11月在沖繩時用手機介紹我用niconico!!
那天我們半夜用手機一起看pla的video, 一邊談pla, 很開心。
多虧niconico, 上年就發現了這個把puppet show album中的第一首intro反轉播出來的video!!當時聽到真的很shock啊!!
原本的video在這裡(需登記)
http://www.nicovideo.jp/watch/sm977020

那個應該是太朗來的..(笑)
說話方式很像。
[PR]
by karasukago | 2008-02-03 02:07 | - Puppet Show
Plastic Tree - 幻燈機械 - 中譯
Plastic Tree - 幻燈機械
作詞:Ryutaro 作曲:Tadashi

街灯でまたヒラヒラ
因為街燈而又再飄蕩著
居場所が失くて狂った影のようなコウモリ
好像因沒有容身之處而發狂的影子的蝙蝠
幻燈機械のせいで、部屋は亡霊だらけだ
因為幻燈機械的影響,房間佈滿著亡靈
だから僕もここに居よう
所以我也留在這裡吧

なにから始めてみる?
嘗試從甚麼開始好呢?
今日はそうだな、誰とうまくしゃべろう
今天對了,不如好好地和誰傾談一下吧
薄暗くなりだせば、きっと僕を迎えにくるはず
天色變得暗淡起來的話,一定會來迎接我的*1

空想の犬連れて、枯れた草に座って君とずっとはなしてた
拖著幻想出來的狗,坐在枯萎了的草上一直與你說著話
大きい風が吹いたら、さっきノートにつづった言葉が流れた
大風一吹,剛才在筆記本上寫下的說話流走了*2

なにから始めてみる?
嘗試從甚麼開始好呢?
僕は君とね、何か探したいけど
我和你呢,雖然想找尋一些甚麼
薄暗くなりだせば、君を誰か迎えにくるから ―――
天色變得暗淡起來的話,就會有人來迎接你的了 ―――

なんでいつも僕は、君のことが解らないの?
為甚麼我總是,不了解你呢?
なんでいつも君は、僕の前で笑わないの?
為甚麼你總是,不會在我面前笑呢?
なんでいつも僕は、君の事が解らないの?
為甚麼我總是,不了解你呢?
なんでいつも君は、僕の前で笑わないんだろう?
為甚麼你總是,不會在我面前笑的呢?
とおく とおく ポルカが聞こえた
遠處 遠處 傳來了波爾卡舞曲*3

なにから始めてみる?
嘗試從甚麼開始好呢?
今日はそうだな、誰とうまくしゃべろう
今天對了,不如和誰好好地傾談一下吧
薄暗くなりだせば、きっと僕を迎えにくるはず
天色變得暗淡起來的話,一定會來迎接我的

なんでいつも僕は、君のことが解らないの?
為甚麼我總是,不了解你呢?
なんでいつも君は、僕の前で笑わないの?
為甚麼你總是,不會在我面前笑呢?
なんでいつも僕は、君の事が解らないの?
為甚麼我總是,不了解你呢?
なんでいつも君は、僕の前で笑わないの?
為甚麼你總是,不會在我面前笑呢?
なんでいつも僕は、君とうまくしゃべれないの?
為甚麼我總是,不能好好地和你傾談呢?
暗くなった野原に僕だけ独りにしないで。
不要在變暗了的原野上留下我一個人不理。


雲がただ流れた
雲彩如常飄動著
雲がただ流れた
雲彩如常飄動著

「ライライライライライ・・・・。」
「rairairairairai・・・・。」

1. 其實這裡沒有提天色,只是說「變得暗淡」不過單是那樣沒有主語會不通,所以擅自加了天色上去。
2. 這個流れた因為有太多不同意思, 所以令我苦惱了很久。查了很多地方, 看過其他人的用法, 最後看在那大風的份上用了「流走了」的意思。(那寫notebook上的說話被風一頁一頁的吹走了) 另外可解傳開了, 流逝了等。

至於是誰一定會來接他,因為沒有主語所以我不清楚。

3. ポルカ即polka/波爾卡舞曲,小朋友你又來考我n年前考的樂理...bohemia的一種民族舞曲啦。

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

サーカス翻譯後,puppet show album的延續。
我很愛這首幻燈機械。

暗くなった野原に僕だけ独りにしないで。
不要在變暗了的原野上留下我一個人不理。

世界觀和zero那句..
ケモノ道 焼け野原 僕が歩いてたトコ
同出一轍。

不要留下我一個人不理......
這是我身為一個closet child從3歲時就常常在說/想說的話。
[PR]
by karasukago | 2007-11-03 22:30 | - Puppet Show
Plastic Tree - サーカス - 中譯
サーカス / circus / 馬戲團
作詞:Ryutaro 作曲:Tadashi

そばに何も無い部屋だから
因為房間周圍甚麼都沒有
僕の中で水が溢れてこぼれていく
水在我裡面滿溢傾瀉出來*1
静かすぎて理科室みたい
過靜得好像理科室一樣*2
セルロイドで出来た君の抜け殻がある
有你蛻下來的用賽璐珞*3造的空殼

毛布をかぶり隠れた僕の心臓の音だけひどくうるさくなった
只有那蓋上毛毯隱藏著的我的心跳聲激烈地嘈吵起來
二日前の君が語った言葉の魔法で僕はバラバラになる
你在兩日前說過的話的魔法令我變得粉碎

おもしろい形
砕け散った僕のカケラ
把碎開成奇形怪狀的我的碎片
拾い集めてる君はなんで泣いているの?
收集起來的你為什麼在哭泣呢?

僕だけの方法で祈り始めたら
用我自己的方法開始去祈禱的話
いつか窓の外は変わりだすかな?
總有一天窗外的景色會轉變起來的吧?

寒くない冬が来れば僕の町にサーカスが来る
和暖的冬天來臨的話馬戲團就會來到我的城市
誰も居ない広場に ほら
在誰也不在的廣場中 你看
ひとつずつ灯りがつきだして君の声が聞こえた
燈光逐一被點起來 聽見你的聲音了

そして
然後
僕だけの方法で祈り始めたら
用我自己的方法開始去祈禱的話
いつか窓の外は変わりだすかな?
總有一天窗外的景色會轉變起來的吧?

寒くない冬が来れば僕の町にサーカスが来る
和暖的冬天來臨的話馬戲團就會來到我的城市
花が好きな象の唄も火が怖くて死にたがるライオンも
喜歡花的象的歌*4和怕火怕得要命的獅子和
奇形のロバも影絵の子供も背が高い司会者と来る
畸形的驢和剪影的小孩也會跟著身材高大的司儀一起到來

天井からぶら下がったブランコから笑い笑いながら
從天花板懸垂下來的鞦韆 一邊笑著笑著
落ちる彼女あの日の僕
一邊掉下來的她 那一天的我

斜め前のピエロがはしゃいでいる
斜對面的小丑在歡鬧著


1:指的應該是眼淚。很美麗的一種表現。好像他是由水造成的。
2:這裡沒有主語,日語很多時候都省掉了主語。太朗在這裡指的是那房間。
3:賽璐珞celluloid,一種半透明的膠質,由nitrocellulose和樟腦混合而成。又稱假象牙。
4:花が好きな象の唄;喜歡花的象的歌;直譯出來就是這個意思。那隻喜歡花的象的表演項目應該就是唱歌。這一整段都寫得很有稚氣。

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]


Puppet Show有太多太多好歌。根本排行不了喜歡的次序。3月5日。是至愛,「ぬけがら」 和Monophobia也很喜歡。除了那超情緒化的3首,很喜歡的就是幻燈機械和這首サーカス。(經典的絶望の丘和本当の嘘已經不提了...)
有幸在lives中聽過幾次現場的サーカス,每次都令我落淚。

在忘卻monologue中看完太朗說關於他小時候第一次去馬戲團時的感動和那晚回家後,家裡發生了一些討厭的事,他望著窗口想馬戲團會不會來接他走後,更加更加的明白這首曲的意義。

從我小時家裡就常常發生討厭的事,我從3歲起就在想,究竟會不會有人可以帶我去一個讓我感到安全的地方。所以很明白太朗的那種感受。
[PR]
by karasukago | 2007-10-30 10:12 | - Puppet Show
Plastic Tree - Monophobia - 中譯
詞: Ryutaro 曲: tadashi

空が晴れてたからみんな居なくなった。
因為天色放晴大家都不在了。
わがままだった僕は、おいてけぼり。
任性的我,被丟下不理。
全部からっぽの僕。
完全空虛的自己。
耳の奥のネジが回り続けれから、
因為在耳中深處那螺絲繼續旋轉,
また痛くなって。
所以又痛起來了。

風が僕の頬に冷たさを残した。
風在我的臉頰上殘留下冰冷的感覺。
外が嘘みたいに、やさしくなって。
外面像假的一樣,變得很柔和。
僕の脈はひどく早くなりだしていく。
我的脈搏加速得很厲害。

部屋の蝿の羽音、うるさくなって。
房間中蒼蠅的翅膀聲,變得非常的吵耳。

陽が差したら 陽が差したら 陽が差したら
陽光照下來的話 陽光照下來的話 陽光照下來的話
陽が差したら 陽が差したら 陽が差したら
陽光照下來的話 陽光照下來的話 陽光照下來的話

空が晴れてたからみんな居なくなった。
因為天色放晴大家都不在了。
わがままだった僕は、おいてけぼり。
任性的我,被丟下不理。

陽が差したら 陽が差したら 陽が差したら
陽光照下來的話 陽光照下來的話 陽光照下來的話
陽が差したら 陽が差したら
陽光照下來的話 陽光照下來的話 

陽が差したら僕の目がつぶれるから
陽光照下來的話 我眼睛會變瞎

つぶれるからつぶれるからつぶれるからつぶれるから
會變瞎會變瞎會變瞎會變瞎
つぶれるから
會變瞎
つぶれた、
變瞎了,

あ――――――――――――。
啊────────────。
[PR]
by karasukago | 2007-09-24 18:23 | - Puppet Show
Plastic Tree - 「ぬけがら」 - 中譯
「ぬけがら」
註:歌名nukegara有兩個解法
1)蛻殼 2)失神的人,虛脫狀態的人

曲・詞:Ryutaro

夏の日のぼくらは
夏日的我們
 淡い光の希望の中に
ずっと置き去りだった
 憂鬱を溶かして歩いていた
把一直棄置在淡光的希望裡不顧的憂鬱溶化掉 步行著
細い枝がきしんだ
細細的樹枝吱吱嘎嘎地響著 
今日はひどく風がつよくて
今日的風強得厲害
何も変わらないのに
明明甚麼也沒改變
 こわくなりだして下を向いた
卻變得害怕起來 低下了頭

高い空はあんまり好きじゃない
高高的天空 並不太喜歡
 蝉の悲鳴も自分も好きじゃない
 蟬的悲鳴和自己 也不喜歡

本当の気持ちじゃないならどんな事ももう、しないで
不是真正的心情的話甚麼事都,不要再做了
本当の気持ちじゃないならどんな事ももう、しないでよ
不是真正的心情的話甚麼事都,不要再做了啊

なんで泣いてるんだろ?
為什麼在哭呢?
 ぼくらはもっと、おりこうだったのにね
 明明我們是更乖巧的孩子來的啊

おりこう:1)聰明,伶俐,機靈 2)賣乖討好 3)乖乖,寶寶
最後這句應該是3,因為有這樣的一句:
おりこうさんだから泣くんじゃない(好孩子不要哭)

翻譯:Raven [未經同意請勿轉載]
[PR]
by karasukago | 2007-09-20 23:52 | - Puppet Show
Plastic Tree - 3月5日。- 中譯
3月5日。

曲:Tadashi 詞:Ryutaro

はじめまして。
初次見面。
苦しくて僕は手紙を書きます。
痛苦的我寫信。

痛みだけしか感じません。
除了悲痛之外甚麼都感覺不到。
例えば空に浮かぶ鳥にもその重さだけ
譬如說空中飄盪的小鳥,明明只有那樣的重量
幸せはきっと在るのに。
卻一定擁有幸福。

もし君が僕を見つけ、病んだ草のように
如果你找到我,像病了的草一樣
ただビラビラ笑ったら、やだな。
只在垂垂地笑的話,那很討厭。
それでも、もしも僕を好きになってくれるなら
即使那樣,若果你還肯喜歡上我
両手を広げてとべるんだ。
我就可以張開雙手飛翔。

悲しみも寂しさも消えるから
因為悲傷和寂寞都會消失
居場所なんかもう、要らない。
已經不需要甚麼容身之處。

僕が出した手紙は届くかな?
我發了出去的信會收到嗎?
僕が出した手紙は届くかな?
我發了出去的信會收到嗎?


翻譯:Raven [未經同意請勿轉載]
[PR]
by karasukago | 2007-09-20 22:44 | - Puppet Show