どこか似たカラスは籠の中。
by karasukago
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
タグ
(69)
(56)
(51)
(17)
(15)
(14)
(14)
(10)
(10)
(8)
(7)
(6)
(6)
(5)
(5)
(4)
(4)
(3)
(3)
(3)
Raven's fotologue [photo album]

Raven's Panorama [本家・my main blog]

Raven's Facebook

Raven's Plurk

カラス=鴉=Raven
→香港生まれ、カナダ出身、日本在住
→841030、蠍座、O型
→美術系専攻、日本語+心理學副専攻卒業
→closet child since 3
→竜太朗海月とネジラーです。海月since 2001.11、ネジラーsince 2007.7
→DEIST since 2000
→LEMONed since 2000
→NO LIVES, NO LIFE

♪好きなバンド
□Plastic Tree
□ネジ。
□radiohead
□etc etc etc......
+ + + + +

♪好きな音楽
□Alternative Rock
□J Rock
□Brit Rock
□Post Rock


「いつか全部の歌詞を翻訳してみせます」って太朗と約束したので、一生懸命歌詞の翻訳を頑張っています。最近はすごく忙しくて全然更新できないですが約束を破るつもりはないです。

2006-07参戦記録
2008参戦記録

2009参戦
0124 スピッツ
0129 黒夢
0130 プラ@NHK
0214 COLDPLAY@大阪
0215 COLDPLAY@大阪
0224 TRAVIS@大阪
0319 プラ
0423 ネジ。
0424 KEANE
0517 プラ@東京
0521 プラ@大阪
0720 プラ@金沢
0731 プラ@大阪
0830 プラ@武道館

2010参戦予定
0123 プラ@金沢
0206 MUSE@HK
0507 プラ@大阪
0508 プラ@京都 -fc限定-
0907 SPITZ
0922 KYTE
1021 プラ@大阪

Links


P.T.fansite:~海之月・眠之森~

bloom music act

mairl 泪童 小木 ruri ruri - 溺。 paradoll paradolljp tami 瑪瑙 asagi mia jin 小喬 拉拉 saki y2 冬音 wun tetko 圓圓 una Saiko joewind mukuon cherie 千羽 rukiya chika

カテゴリ
プラ Live Reports
Plastic Tree 相関
Plastic Tree 歌詞翻訳↓
- Hide and Seek
- Puppet Show
- Parade
- Single Collection
- Traumerei
- Shirokuronicle
- Cell
- Chandelier
- Nega to Poji
- B-sides
- Utsusemi
㈲有村竜太朗
◎日本生活
♪Other Live Reports
♪音楽
△サナトリウム
■写真
①映画
●其他翻譯
▲理科室ラジヲ翻訳
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
カテゴリ:㈲有村竜太朗( 34 )
hiro頑張れー!!
沒有hiro的neji不是neji啊!!!!!
那樣的口吻的通告也完全不像他!!!!
星期一的neji,hiro不會出現麼。那由誰來彈啊-__-

希望下次neji前他會康復吧。
康復前不如回來金澤老家休養一下??笑

想當年我也生過瘤...
真的蠻棘手的啊。也要受很多苦 -__-

健康果然最重要...
大家都要好好保重啊。
[PR]
by karasukago | 2009-06-18 14:21 | ㈲有村竜太朗
凡庸な逆回転その二十九
是說今次才用回o-east是怎樣。(凹)
上次迫到我差點嘔+暈掉,弄到我投入不到
今次不是one man卻又搞大場!!!
(反正那天要工作去趕不到就是了...orz)

凡庸な逆回転その二十九

日時:2009年6月22日(月)
会場:O-East
出演:ネジ/ya-su(Ya-foo+アネモネ)/他
時間:19:00 OPEN/19:45 START
価格:前売¥3,500(tax in)(+1DRINK代別)
発売日:5月23日(土)
発売所
渋谷ZEAL LINK店頭
ローソンチケット(Lコード:70531)
Shibuya O-East店頭
※各チケット1番から同時入場です。
※本公演は22:30終了予定です。

[PR]
by karasukago | 2009-05-19 08:36 | ㈲有村竜太朗
凡庸な逆回転その二十八~ぜんぶネジ~
半年没聴ネジ了ー。miss了兩次今次一定要去。今回還要是全部ネジ阿~。
最近我的bgm是「そして僕は途方に暮れる」。希望那天聴得到。

タイトル■凡庸な逆回転その二十八~ぜんぶネジ~
日程■平成21年4月23日(木)
会場■池袋 手刀
出演■ネジ
時間■19:45 OPEN/20:15 START
価格■前売\3,500(+1ドリンク)当日\3,800(+1ドリンク)

More
[PR]
by karasukago | 2009-03-29 20:07 | ㈲有村竜太朗
謝謝壽星保佑...
讓我能在3月19日好好的說再見。

いつもいつもありがとう。
[PR]
by karasukago | 2009-03-06 16:40 | ㈲有村竜太朗
東京パノラマ白書 第15回 品川區
――犬笛の如く
名前を叫んでも
冬の夜はただ茫漠です


就算好像狗笛一樣呼喊著名字
冬天的晚上只是廣漠的


翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

上一期還未貼出來, 因為接受不了自己的翻譯, 不過推敲了兩星期還是不理解, 所以還是遲些補貼上來吧。

今次的短歌跟第11期的互相呼應--
http://raray.exblog.jp/8629909/

如狗笛一樣
試試呼喚名字吧
在某廣漠的夜裡的十字路口上


上次是「試試呼喚」,今次是大聲叫喊!
感覺上比較絕望。

上次玩食字「某漠」
今次用回正確的「茫漠」
証明上次果然是故意的,我沒有譯錯!笑

TOKYO PANORAMA HAKUSHO Vol. 15 Shinagawa District
even if one cries out a name like a dog whistle
the winter night is only vast

translated by: raven from karasukago
(please do not post this anywhere else without my permission)

這人還是跟鐵路很配[按我]
[PR]
by karasukago | 2008-11-15 23:03 | ㈲有村竜太朗
凡庸な逆回転その二十五~live report~
我去了。拜託請唱新的cover~。(合掌) 

結果當然聽不到wear red shoes的cover -_____- 我好想聽學園天國和木綿handkerchief啊.......>_<

不過第一次聽到少年時代也很滿足了!

今次太多band了...所以neji超短的....(淚)
一天來回果然很辛苦。總共坐了13小時巴士為的也就是那寶貴的1小時啊..。
早上到金澤感覺要死了。我是老了!! T-T

report完成!!
請按下面看。

這裡
[PR]
by karasukago | 2008-09-19 03:58 | ㈲有村竜太朗
東京パノラマ白書 第13回 中央區(銀座)
―――僕らはね
     忘れてくから
     覚えていてね 黒猫よ
     逝きし うつせみ


―――我們呢
     會逐漸忘記的了 所以
     要一直記住啊 黑貓
     流逝的 現世*


*註: うつせみ這個有太多解釋; 漢字可以是「現人」, 也可以是「空蟬」 (空蟬原是錯別字, 平安時代才出現)
其中意思有:
1.現世中的人 2.現世 3.蟬的脫殼 4.蟬 5.沒有靈魂, 虛脫狀態的身體。等等等等。

逝きし可以解逝去或流逝, 所以其實最後這一句也可以解成
「逝去的現世中的人」「逝去的空蟬」(笑, 最貼近的還是上面那個啦...)

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

今期小黑再次出現在太朗的短歌裡~。

想像太朗溫柔地抱著小黑說:
「因為我們會逐漸忘記的了,所以黑貓啊,要一直記住啊,這個流逝的現世...」

突然想像出一位看透人生老婆婆坐在安樂椅上抱著貓兒說話。笑(認真點好不好)

TOKYO PANORAMA HAKUSHO Vol. 13 Chuuou District (Ginza)
We would, you know,
gradually forget, so
please keep remembering, black cat,
the current world which passes away


translated by: raven from karasukago
(please do not post this anywhere else without my permission)

回歸了!!
[PR]
by karasukago | 2008-09-14 01:23 | ㈲有村竜太朗
■凡庸な逆回転その二十五
昨天回來才收到朋友的message。正在猶豫去不去的時候現在才發覺發賣是今天啊。
去不去好呢?一個月內出兩次東京也蠻破費的啊...。
原來友人已經2話不說幫我買了票所以我會去的了。破費就破費吧!!!(笑)

有沒有人要一起去?

詳細
[PR]
by karasukago | 2008-08-17 18:19 | ㈲有村竜太朗
東京パノラマ白書 第12回 文京區
黒猫の桃色の舌に削られて
有効期限つきの夢覚める


被黑貓的桃紅色的舌頭削去
從附帶著有效期的夢中醒來

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

TOKYO PANORAMA HAKUSHO Vol. 12 Bunkyou District

being cut by the black cat's pink tongue
I wake up from the dream that has an expiry date


translated by: raven from karasukago
(please do not post this anywhere else without my permission)

因為昨晚才剛回到日本,所以遲了post。(幸好kera早在郵箱裡等我~)
呵呵終於都提到他最近開始養的黑貓了麼。

所謂的削去,應該是說那附帶有效期的夢被削短了,簡單的說就是他被自家的黑貓從夢中舔醒了。

被貓舔醒好幸福嘛。><

最近回到加拿大的家,因為妹妹在我走後養了貓,所以第一次和貓住在一起,大家渡過了很多時間。其實小時候已經很想養貓的了,不過因為家人不許我也沒有好像妹她般強求才沒有養。將來一定要和kei一起養!

相片(請勿轉載)
[PR]
by karasukago | 2008-08-17 11:03 | ㈲有村竜太朗
東京パノラマ白書 第11回 世田谷區
犬笛の如く
名前を呼んでみて
某漠な夜の交差点の途中


如狗笛一樣
試試呼喚名字吧
在某廣漠的夜裡的十字路口上

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

TOKYO PANORAMA HAKUSHO Vol. 11 Setagaya District
like a dog whistle
try to call out a name
in a vast night, halfway through an intersection

translated by: raven from karasukago
(please do not post this anywhere else without my permission)

小朋友你玩食字......好好玩麼!!!!(淚)
某漠な夜!!!根本就沒有「某漠な」這樣的adjective,也不能拆成某+漠な因為沒有漠な!!!百思不得其解。於是向一位日本人朋友請教。請教後的結論是,某漠應該是茫漠!因為「某」和「茫」在日文是同一發音的。
因為理論上小朋友是不會錯的(至少有人校對吧?!)所以我認為他是在玩.同.音.字...(倒)
總之在翻譯裡我把兩個意思都譯了出來!(吐氣)

不過我很喜歡,很喜歡這個意境。
深夜,沒有人也沒有車的,寂靜的十字路口上。想著一個人。
突然心血來潮,想試試呼喚那個人的名字。
呼喚過後,彷彿聽得到回音。


**編輯欄上寫著「雖然不能說出具體地名不過姑且說是世田區中第二最受年輕人歡迎的地方吧」

為甚麼不能寫?好明顯就是在說下北澤啊...(笑)

請勿轉載相片
[PR]
by karasukago | 2008-07-15 22:17 | ㈲有村竜太朗