どこか似たカラスは籠の中。
by karasukago
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
タグ
(69)
(56)
(51)
(17)
(15)
(14)
(14)
(10)
(10)
(8)
(7)
(6)
(6)
(5)
(5)
(4)
(4)
(3)
(3)
(3)
Raven's fotologue [photo album]

Raven's Panorama [本家・my main blog]

Raven's Facebook

Raven's Plurk

カラス=鴉=Raven
→香港生まれ、カナダ出身、日本在住
→841030、蠍座、O型
→美術系専攻、日本語+心理學副専攻卒業
→closet child since 3
→竜太朗海月とネジラーです。海月since 2001.11、ネジラーsince 2007.7
→DEIST since 2000
→LEMONed since 2000
→NO LIVES, NO LIFE

♪好きなバンド
□Plastic Tree
□ネジ。
□radiohead
□etc etc etc......
+ + + + +

♪好きな音楽
□Alternative Rock
□J Rock
□Brit Rock
□Post Rock


「いつか全部の歌詞を翻訳してみせます」って太朗と約束したので、一生懸命歌詞の翻訳を頑張っています。最近はすごく忙しくて全然更新できないですが約束を破るつもりはないです。

2006-07参戦記録
2008参戦記録

2009参戦
0124 スピッツ
0129 黒夢
0130 プラ@NHK
0214 COLDPLAY@大阪
0215 COLDPLAY@大阪
0224 TRAVIS@大阪
0319 プラ
0423 ネジ。
0424 KEANE
0517 プラ@東京
0521 プラ@大阪
0720 プラ@金沢
0731 プラ@大阪
0830 プラ@武道館

2010参戦予定
0123 プラ@金沢
0206 MUSE@HK
0507 プラ@大阪
0508 プラ@京都 -fc限定-
0907 SPITZ
0922 KYTE
1021 プラ@大阪

Links


P.T.fansite:~海之月・眠之森~

bloom music act

mairl 泪童 小木 ruri ruri - 溺。 paradoll paradolljp tami 瑪瑙 asagi mia jin 小喬 拉拉 saki y2 冬音 wun tetko 圓圓 una Saiko joewind mukuon cherie 千羽 rukiya chika

カテゴリ
プラ Live Reports
Plastic Tree 相関
Plastic Tree 歌詞翻訳↓
- Hide and Seek
- Puppet Show
- Parade
- Single Collection
- Traumerei
- Shirokuronicle
- Cell
- Chandelier
- Nega to Poji
- B-sides
- Utsusemi
㈲有村竜太朗
◎日本生活
♪Other Live Reports
♪音楽
△サナトリウム
■写真
①映画
●其他翻譯
▲理科室ラジヲ翻訳
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
カテゴリ:- Shirokuronicle( 4 )
Plastic Tree - 星座づくり - 中譯
Plastic Tree - 星座づくり [星座製造]
詞:有村 竜太朗 曲:ナカヤマ アキラ

ねぇ、
喂,
非常階段 登る24時 眠った町のパノラマ
爬上 緊急樓梯 24時 沉睡城市的全景 
ねぇ、
喂,
まっ黒な地図 見るのに飽きたら ふたりで星を数えよう
如果看厭了漆黑的地圖的話 不如兩個人一起數星吧

そっと つなげて 新しい星座作るよ
悄悄地 連繫起來 製造新的星座啊
ずっと変わらない想いが 夜空に残ったら 残ったら
一直也不會改變的感覺 如果可以留在 留在夜空裡
なんかラッキー
好像很幸運呢-

ねぇ、
喂,
今夜は新月
今晚是新月
さんご色した光がおおいつくすから
我會把珊瑚色的光遮蓋掉的了
ねぇ、
喂,
手を握れない 魚座の僕の指は 泳いでばかりだけど
雖然 那握不到的 雙魚座的我那手指 一直只在游動

そっと つなげて 新しい星座作るよ
悄悄地 連繫起來 製造新的星座啊
ずっと変わらない想いが 夜空に残ったら 残ったら
一直也不會改變的感覺 如果可以留在 留在夜空裡
なんかラッキー
好像很幸運呢-

ねぇ、
喂,
またたきながら 宇宙の声が賛美歌みたいに聞こえる
一邊在閃爍的 宇宙的聲音聽起來好像讚美歌 
ねぇ、
喂,
ひとりでいるより ふたりの方が寂しいのかもしれないね
比起一個人 說不定兩個人更加寂寞呢

そっと つなげて 新しい星座作るよ
悄悄地 連繫起來 製造新的星座啊
ずっと変わらない想いが 夜空に残ったら 残ったら
一直也不會改變的感覺 如果可以留在 留在夜空裡
きっと きっと 離れない そんな事少し思えたら
一定 一定 不會分開 如果那樣稍微地想了
「今度また遊ぼう。」って ふたりが仲良くハモったら*
「下次一起再玩吧。」如果兩人互相親近地說
なんかラッキー
好像很幸運呢-

註:ハモる即和唱,和聲,和議等,
然後,這篇詞裡所說的其實是大家都互相和議。

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

歌詞很sweet。

讀這篇詞想像到的是,

他和對方躺在地上看星。然後,

他/她就說:
「喂,你覺不覺得這樣那樣啊?」
「喂,這個很.....呢」
「喂,其實我.....啊」


「悄悄地 連繫起來 製造新的星座啊」
這個意境跟last waltz的那句
「如果心可以像星座一樣 連繫起來」
一樣呢。

有一個問題
雙魚座的他一直在游動的話意思我明白
那他的手指一直在游動又是甚麼意思呢?


看回那個時期的太朗。當時的他很多話說,人沒有這麼呆。好像一個很多話的小孩,興高采烈地說他的話。

就只是那個時期。當時在談戀愛嗎。

快點再談戀愛吧!結婚吧!希望他早日找到幸福。
[PR]
by karasukago | 2008-02-28 09:27 | - Shirokuronicle
Plastic Tree - ピカソごっこ - 中譯
Plastic Tree - ピカソごっこ [裝畢加索]
作詞:有村竜太朗 作曲:ナカヤマアキラ

青い絵の具を塗りまくるんだ! キャンバスの上いっぱいに!
用藍色顏料拼命地塗呀!在畫布上滿滿的!
青い絵の具を塗りまくるんだ! 部屋の壁いっぱいに!
用藍色顏料拼命地塗呀!在房間的牆上滿滿的!
 
青い絵の具を塗りまくるんだ! 僕の顔いっぱいに!
用藍色顏料拼命地塗呀!在我的臉上滿滿的!
青い絵の具を塗りまくるんだ! パレットにあふれてる感情!
用藍色顏料拼命地塗呀!從調色盤溢出來的感情!

口笛を「トゥルトゥー」って吹いて、平気なふり。平気なふり。
「tulutu-」地吹著口哨,若無其事。若無其事。
口笛を「トゥルトゥー」って吹いて、平気なふり。平気なふり。
「tulutu-」地吹著口哨,若無其事。若無其事。

青い絵の具を塗りまくるんだ! 陽射しのようにいっぱいに!
用藍色顏料拼命地塗呀!好像陽光一樣滿滿的!
青い絵の具を塗りまくるんだ! アトリエで狂ってはデッサン!
用藍色顏料拼命地塗呀!在畫室發狂是素描!

口笛を「トゥルトゥー」って吹いて、平気なふり。平気なふり。
「tulutu-」地吹著口哨,若無其事。若無其事。
口笛を「トゥルトゥー」って吹いて、平気なふり。平気なふり。
「tulutu-」地吹著口哨,若無其事。若無其事。
口笛を「トゥルトゥー」って吹いて、平気なふり。平気なふり。
「tulutu-」地吹著口哨,若無其事。若無其事。
口笛を「トゥルトゥー」って吹いて、平気なふり。
「tulutu-」地吹著口哨,若無其事。
平気なふりして、描くのは悲しい肖像画。
裝作若無其事,畫的是悲傷的肖像畫。
飾んないけど。
雖然不會用來裝飾。
飾んない、
不會用來裝飾啊,
けど。
雖然。

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

這首譯得真爽,10分鐘也不用!!!超多重覆..hahahaha
每首都這麼易就好了!!!!(一點也不好啦...這樣易就不用你翻-.-,他也變得不會夠文男!!)

非常的天然的一首歌!!!完全是個小朋友。
「亂畫呀!!!亂畫呀!!!畫好多呀好多呀!!!!」

這是那門子的picasso???XD
[PR]
by karasukago | 2008-02-20 09:14 | - Shirokuronicle
Plastic Tree - イロゴト - 中譯
イロゴト
作詩:有村竜太朗  作曲:有村竜太朗

キスをしてキスをして
接著吻 接著吻
それでも君は遠くって
就算這樣你仍然很遙遠
ふれていて ふれていて*1
撫摸著 撫摸著
隙間を閉じていくように
為了令空隙封閉起來
つながって つながって
接合著 接合著
欠けた君を埋めてって
把有缺口的你填滿
それだけで それだけで
只是這樣 只是這樣
あたたかな蜜になる
就會變成溫暖的蜜

甘い果実なら ふたり溶けるだけ
與其說是甜蜜的果實 其實只不過是兩個人在溶化
まざって まざって もう何も見えないや
溶混著 溶混著 已經甚麼也看不見了啦
花が落ちてきて まるで泣いていて
花掉下來 仿佛在哭泣著
ゆらいで ゆらいで どこにも行けなくなる
搖晃著 搖晃著 任何地方也變得去不到了

キズつけて キズつけて
傷害著 傷害著
それは多分、痛い事
那大概是,很痛苦的事情
知りたくて 知りたくて
想知道 想知道
くりかえす虫の息*2
那重覆著的奄奄一息
たしかめて たしかめて
弄清楚 弄清楚
曖昧になんてしないで
不要再弄甚麼曖昧了
そばにいて そばにいて
留在我身邊 留在我身邊
たとえ誓えなくても
就算不能起誓

甘い果実なら ふたり腐るだけ
與其說是甜蜜的果實 其實只不過是兩個人在腐化
あえいで あえいで もう何もいらないや
喘息著 喘息著 已經甚麼都不需要了啦
たくさん落ちてくる 濡れた花びらに
被那大量墮落下來 濕透了的花瓣 
そまって そまって 心は彩られて*3
染色 染色 心被染上顏色  

あの一瞬の感じ それは祈りにも似て
那一瞬間的感覺 和祈禱也有點相似
全ての僕よ、君に届いて
所有的自己啊,傳達給你
キラキラ散らばって――。
燦爛地四散――。

甘い果実なら ふたり溶けるだけ
與其說是甜蜜的果實 其實只不過是兩個人在溶化
まざって まざって もう何も見えないや
溶混著 溶混著 已經甚麼也看不見了啦
花が落ちてきて まるで泣いていて
花掉下來 仿佛在哭泣著
ゆらいで ゆらいで どこにも行けないよ
搖晃著 搖晃著 任何地方也變得去不到了
誰も触れない 夢が続いたら
那個任誰也觸摸不到的夢 如果繼續下去
笑って 笑って このまま覚めないまま
笑著 笑著 就這樣繼續不醒過來
ずっと 笑って 笑って
一直 笑著 笑著
ずっと ずっと 笑って 笑って
一直 一直 笑著 笑著
ずっと――。
一直――。

註:
1. 因為太朗在這裡沒有用漢字表明,所以ふれる有兩個解法:1是觸碰/撫摸,2是震動,另外也可解發狂,不過最順的應該是撫摸。
2. 虫の息=奄奄一息
3. 這裡其實是一整句來的,比較長所以很難拆。
「たくさん落ちてくる 濡れた花びらにそまって そまって 心は彩られて」

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]


其實譯得我很難為情啦...
以前譯不純物都有點難為情,因為都是講那種東西。
不過,不純物寫得很自暴自棄,這首就寫得很淒美。

這首是我在shirochronicle入面第2首最喜歡的歌。第一當然是barrier。微笑
[PR]
by karasukago | 2007-10-18 13:43 | - Shirokuronicle
Plastic Tree - バリア - 中譯
Posted: Tuesday, August 07, 2007

[按這裡]
在youtube找到了live版(之前自己都未看過><)
太朗唱得很浮(快歌是這樣的了..不能期待他一邊跳聲都會那麼穩..不像某hyde連睡在沙發和地上都唱得一模一樣...哈哈)所以未聽過這首歌的我會recommend你先聽原曲..不過整體上這個live版很好..

很喜歡akira在中段play太朗的vocal melody..好像在一起悲鳴
bucchi的鼓也很突出
喜歡太朗一開頭介紹曲名說的「一直一直一直一直一直...繼續張起的barrier」
最喜歡太朗在live中做不同的動作..配合歌詞。
耳膜好像要穿了→按耳
張起著的barrier→伸手出來,一邊跳,一邊向四周架出一個barrier(barrier第2次出現的時候)
染上了鮮紅色的指尖 好像不錯呢→舉高手,望著自己的手板
殘像弄得我一邊的眼睛好像快要盲了→按著一邊的眼睛(這個..唱monophobia時也有那樣做)
透明的心────。 →按心口
透明的心 喂,觸碰一下啊────。→伸出手(這個間中出現)

作為一個vocal,我覺得歌詞的表達是很重要的
不過我是指..有意思的歌詞的表達啦..不是指膚淺的「我愛你」之類的動作...

バリア BARRIER1 
曲:ナカヤマアキラ 詞:有村竜太朗

いつも白黒思考で
一直都是白黑思考的 
好きなものは好き 嫌いなものは嫌い
 喜歡的就喜歡 討厭的就討厭
放課後 ひび割れたチャイム
放學後 破響的鐘聲
 残響していた 鼓膜が破けそうだ
 迴響著 耳膜好像要穿了

アスピリン つくり笑い
aspirin 強顏歡笑2
 不感症の涙
 沒有感覺的眼淚
クラスメート カメレオン
classmate chameleon3
 はっていたバリア
 張起著的barrier
生きたふり? 死んだふり?
假裝還在生存? 假裝已經死掉?
 ゼラチンの固まり
 gelatin的凝固體4
 ゼラチンの固まり────。
 gelatin的凝固體────。

手のひら 運命線を切った
切斷了手掌的命運線
 真っ赤に染まった指先がなんか良いね
 染上了鮮紅色的指尖 好像不錯呢
現実 モザイクかかった
現實 蓋上了mosaic5
 残像のせいで片目がつぶれそうだ
 殘像弄得我一邊的眼睛好像快要盲了
ハルシオン 水の匂い
Halcion的氣味6
盲目のピアノ
看不見的piano
代償行為 ディストーション
補償行為 distortion
 美しいアリア
 優美的aria7
流れる血、なくなれば
流盡了的話
 透明な心
 透明的心
  透明な心────。
  透明的心────。

もう何も感じないで生きていける
已經可以完全沒有感覺地生存下去
 あんなにも信じていた全てがいま崩れていく
 一直相信著的所有 現在都要崩潰


アスピリン つくり笑い
aspirin 強顏歡笑
 不感症の涙
 沒有感覺的眼淚
クラスメート カメレオン
classmate chameleon
 はっていたバリア
張起著的barrier
生きたふり? 死んだふり?
假裝還在生存? 假裝已經死掉?
 透明な心 ねぇ、さわって────。
 透明的心 喂,觸碰一下啊────。

もう何も感じないで生きていける
────已經可以完全沒有感覺地生存下去
 あんなにも信じないでいた全てがいま崩れていく
──── 一直不相信的所有 現在都要崩潰


翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

註:
1.barrier,即障礙物;路障,柵欄。這裡是指他與那些變色龍同學之間架起的barrier吧。互不侵犯,各不相干。
2.aspirin即阿士匹靈。
3.chameleon即是變色龍啊kei。
4.gelatin即魚膠粉。(一不做二不休,全部寫掉好了~)
5.mosaic即馬賽克(一直只知道英文,今天才知道原來叫馬賽克喔)
6.halcion是種催眠藥。
7.aria是一種音樂模式,以前考樂理時讀過..

-最近明明沒有怎聽shirochronicle..這首歌的那句
「もう何も感じないで生きていける♪」 常常在腦海中浮現。不停地迴響著。
我想我underrated了這張碟。

這句是真的是一絕
寫得出這樣的東西的一個人,背後究竟發生了甚麼事?這是我常常在想的問題。

-「ゼラチンの固まり」...這句,字面的意思上是明白的,可是我不知道太朗想表達甚麼。
>>後記:後來想通了,就是代表動也不動的意思。就因為這樣,所以不知道他是死是生。

「一直相信著的所有 現在都要崩潰」
「一直不相信的所有 現在都要崩潰」

很喜歡這兩句的對比。

-血流盡了的話就變成一個透明的心..也虧他想得出啊...
「透明な心 ねぇ、さわって────。」很喜歡聽那一句呢。
[PR]
by karasukago | 2007-09-24 01:39 | - Shirokuronicle