どこか似たカラスは籠の中。
by karasukago
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
タグ
(69)
(56)
(51)
(17)
(15)
(14)
(14)
(10)
(10)
(8)
(7)
(6)
(6)
(5)
(5)
(4)
(4)
(3)
(3)
(3)
Raven's fotologue [photo album]

Raven's Panorama [本家・my main blog]

Raven's Facebook

Raven's Plurk

カラス=鴉=Raven
→香港生まれ、カナダ出身、日本在住
→841030、蠍座、O型
→美術系専攻、日本語+心理學副専攻卒業
→closet child since 3
→竜太朗海月とネジラーです。海月since 2001.11、ネジラーsince 2007.7
→DEIST since 2000
→LEMONed since 2000
→NO LIVES, NO LIFE

♪好きなバンド
□Plastic Tree
□ネジ。
□radiohead
□etc etc etc......
+ + + + +

♪好きな音楽
□Alternative Rock
□J Rock
□Brit Rock
□Post Rock


「いつか全部の歌詞を翻訳してみせます」って太朗と約束したので、一生懸命歌詞の翻訳を頑張っています。最近はすごく忙しくて全然更新できないですが約束を破るつもりはないです。

2006-07参戦記録
2008参戦記録

2009参戦
0124 スピッツ
0129 黒夢
0130 プラ@NHK
0214 COLDPLAY@大阪
0215 COLDPLAY@大阪
0224 TRAVIS@大阪
0319 プラ
0423 ネジ。
0424 KEANE
0517 プラ@東京
0521 プラ@大阪
0720 プラ@金沢
0731 プラ@大阪
0830 プラ@武道館

2010参戦予定
0123 プラ@金沢
0206 MUSE@HK
0507 プラ@大阪
0508 プラ@京都 -fc限定-
0907 SPITZ
0922 KYTE
1021 プラ@大阪

Links


P.T.fansite:~海之月・眠之森~

bloom music act

mairl 泪童 小木 ruri ruri - 溺。 paradoll paradolljp tami 瑪瑙 asagi mia jin 小喬 拉拉 saki y2 冬音 wun tetko 圓圓 una Saiko joewind mukuon cherie 千羽 rukiya chika

カテゴリ
プラ Live Reports
Plastic Tree 相関
Plastic Tree 歌詞翻訳↓
- Hide and Seek
- Puppet Show
- Parade
- Single Collection
- Traumerei
- Shirokuronicle
- Cell
- Chandelier
- Nega to Poji
- B-sides
- Utsusemi
㈲有村竜太朗
◎日本生活
♪Other Live Reports
♪音楽
△サナトリウム
■写真
①映画
●其他翻譯
▲理科室ラジヲ翻訳
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
カテゴリ:- Single Collection( 3 )
Plastic Tree - パノラマ - 中譯
Plastic Tree - パノラマ / panorama / 全景立體畫
詞:Ryutaro  曲:Tadashi

翻譯按這裡*
[PR]
by karasukago | 2008-03-10 16:16 | - Single Collection
Plastic Tree - ブランコから - 中譯
ブランコから / 從鞦韆那裡*1
作詞 Ryutaro/Tadashi 作曲 Tadashi 

退屈な景色 泣きそうになって
厭倦的風景 變得快要哭了
ブランコゆらして 空を見上げて
蕩著鞦韆 仰望著天空
あくびをしてるカラス、黒い天使に見えた。
在打呵欠的烏鴉,看起來像黑色的天使。
大切なものばかり失くしてしまった僕は、
光在失掉重要的東西的我,
からっぽの世界からまた手をのばして、
從空虛的世界再次伸出手來,
のばして、のばして―――。
伸出來,伸出來―――。

ため息ついたら また目をつむって
嘆息一聲之後 又再閉上雙眼
10秒数えたら 何かが変わって
數了10秒之後 某些事改變了
ねぇ、僕はみんなのような笑い方ができるかな?
喂,我可以像大家一樣那樣笑嗎?
大切なものばかり失くしてしまった僕は、
光在失掉重要的東西的我,
からっぽの世界からまた手をのばして、
從空虛的世界再次伸出手來,
のばして、のばして―――。
伸出來,伸出來―――。

欠落した感情 ぜんまい仕掛けの涙
欠缺了的感情 發條裝置*2的眼淚
ねぇ、僕にかけられてた魔法はもう消えたから
喂,施在我身上的魔法已經消失了的啊
大切なものばかり失くしてしまった僕は、
光在失掉重要的東西的我,
本当に伝えたい言葉が思い出せない、
想不起真正想傳達的說話,
大切なものばかり失くしてしまった僕は、
光在失掉重要的東西的我,
からっぽの世界からまだ手を伸ばしているよ。
從空虛的世界再次在伸出手來啊。
速くなるブランコのさびた鎖が切れたら、
加速的鞦韆的那生了銹的鎖鏈斷開的話,
僕の手が赤くなる空まで届いて、
我的手會觸及到那變紅的天空,
届いて、届いて―――。
觸及到,觸及到―――。

*註:
1. ブランコから / 從鞦韆那裡 在日語中, 一說「ブランコから」就差不多一定是「ブランコから落ちる」或者是「ブランコから落下」(即「從鞦韆跌下來」)如果譯作「從鞦韆」就會很怪啦所以加了「那裡」變成「從鞦韆那裡(跌下)」

2. 發條裝置,即上鍊的裝置(平時我都不用「發條」這個term的)這裡是指機械式的流淚吧。

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

requested by: kei
[PR]
by karasukago | 2007-11-07 09:45 | - Single Collection
Plastic Tree - プラネタリウム - 中譯
這是我翻譯pura的第一首曲。

*************************

translated: Wednesday, March 14, 2007

PLANETARIUM自譯中文版
今天工作有空時譯的
今次有好好研究內容 title
不明的地方好好想過 選過用字 才譯出來的!!

注:planetarium就是太空館或星象儀的意思
這裡應該是指太空館入面的天象廳

----------
作詞:竜太朗 作詞:Tadashi 編曲:Plastic Tree&成田 忍

我把我的內心深處關上了鎖
把各種各樣的悲傷都關了入去

在夜空上細語的聲音 不停地充斥著我的雙耳

向上望的前方
夜空的微粒把星星裝飾得閃閃發亮

終於我明白了 為什麼我想哭
甚麼都沒有的自己 究竟可以去那裡?
一直乾不透的眼淚 不斷的湧出來

好像不真實的 不會醒來的星星
雖然我伸出了手 就只為了找尋你
可是因為星星都不是真的
所以一定觸不到

甚麼都沒有的自己 究竟可以去那裡?
一直乾不透的眼淚 不斷的湧出來
你知道嗎?
回憶美麗得令人傷痛
所以一定要永遠把它鎖在自己裡面――――。

不斷的遠離

 不斷的遠離

  你漸漸地消失

   漸漸地消失

***************************
プラネタリウム 
作詞:竜太朗 作詞:Tadashi 編曲:Plastic Tree&成田 忍

 ボクの奥に鍵をかけた 痛みとかいろいろ閉じ込めた
 夜空の上 鳴り止まない囁く声に耳を塞いで
 見上げているボクの前で夜の粒子が星をみがく
 なんで僕が泣きたいのか やっとわかった

 何もないボクはどこに行けばいいのかな?
 ずっとかわかない涙がどんどんあふれた

 嘘みたいな目覚めない星
 手を伸ばして君だけ探すけれど
 にせものだから きっと届かない

 何もないボクはどこに行けばいいのかな?
 ずっとかわかない涙がどんどんあふれた
 あのね、思い出は痛いくらいきれいだから
 鍵をかけていつまでもボクに閉じ込めなきゃ――――。

   どんどん遠く

    どんどん遠く

     君がいなくなる
  
      いなくなる
[PR]
by karasukago | 2007-09-22 20:35 | - Single Collection