どこか似たカラスは籠の中。
by karasukago
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
タグ
(69)
(56)
(51)
(17)
(15)
(14)
(14)
(10)
(10)
(8)
(7)
(6)
(6)
(5)
(5)
(4)
(4)
(3)
(3)
(3)
Raven's fotologue [photo album]

Raven's Panorama [本家・my main blog]

Raven's Facebook

Raven's Plurk

カラス=鴉=Raven
→香港生まれ、カナダ出身、日本在住
→841030、蠍座、O型
→美術系専攻、日本語+心理學副専攻卒業
→closet child since 3
→竜太朗海月とネジラーです。海月since 2001.11、ネジラーsince 2007.7
→DEIST since 2000
→LEMONed since 2000
→NO LIVES, NO LIFE

♪好きなバンド
□Plastic Tree
□ネジ。
□radiohead
□etc etc etc......
+ + + + +

♪好きな音楽
□Alternative Rock
□J Rock
□Brit Rock
□Post Rock


「いつか全部の歌詞を翻訳してみせます」って太朗と約束したので、一生懸命歌詞の翻訳を頑張っています。最近はすごく忙しくて全然更新できないですが約束を破るつもりはないです。

2006-07参戦記録
2008参戦記録

2009参戦
0124 スピッツ
0129 黒夢
0130 プラ@NHK
0214 COLDPLAY@大阪
0215 COLDPLAY@大阪
0224 TRAVIS@大阪
0319 プラ
0423 ネジ。
0424 KEANE
0517 プラ@東京
0521 プラ@大阪
0720 プラ@金沢
0731 プラ@大阪
0830 プラ@武道館

2010参戦予定
0123 プラ@金沢
0206 MUSE@HK
0507 プラ@大阪
0508 プラ@京都 -fc限定-
0907 SPITZ
0922 KYTE
1021 プラ@大阪

Links


P.T.fansite:~海之月・眠之森~

bloom music act

mairl 泪童 小木 ruri ruri - 溺。 paradoll paradolljp tami 瑪瑙 asagi mia jin 小喬 拉拉 saki y2 冬音 wun tetko 圓圓 una Saiko joewind mukuon cherie 千羽 rukiya chika

カテゴリ
プラ Live Reports
Plastic Tree 相関
Plastic Tree 歌詞翻訳↓
- Hide and Seek
- Puppet Show
- Parade
- Single Collection
- Traumerei
- Shirokuronicle
- Cell
- Chandelier
- Nega to Poji
- B-sides
- Utsusemi
㈲有村竜太朗
◎日本生活
♪Other Live Reports
♪音楽
△サナトリウム
■写真
①映画
●其他翻譯
▲理科室ラジヲ翻訳
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
Plastic Tree - 光合成 - 中譯
Plastic Tree - 光合成 (kougousei) / 光合作用 / photosynthesis
曲:ナカヤマアキラ  詞:長谷川正

もう 空箱のメンソール 武器よさらば
已經變成空盒的薄荷香煙 武器啊再見了
そう 光なら事欠かず いつも朝は新しい
對 光不會缺乏任何東西 每天早晨都是新的

もう うつむいた昨日さえ 今は遠く
連 垂頭喪氣的昨天 現在也變得遙遠 
そう 透明になる僕は 光合成
對 變成透明的我 產生光合作用

漂う時間の幽霊ならすぐ蒸発
飄浮的時間的幽靈就會立刻蒸發

どんな風に君に話したら
以怎樣的形式對你說
こんな気持ちは届くのかな
這樣的感覺才能夠傳達得到呢
確かなのは息をしてる理由を
見つけるよりも素敵なはずさ
可以肯定的是這應比找到呼吸的理由更加美好

もう しゃべり出す矛盾には 罪と罰を
已經 向道出來的矛盾 給予了罪與罰
そう ビンに詰め投げ出せば いともたやすい
對 塞進瓶子裡然後拋出去 就最容易

散らばる欠片触れた指先滲む体温
觸碰到散落的碎片的指尖滲出體溫

どんな風に君に話したら
以怎樣的形式對你說
こんな気持ちは届くのかな
這樣的感覺才能夠傳達得到呢
確かなのは息をしてる理由を
見つけるよりも素敵なはずさ
可以肯定的是這應比找到呼吸的理由更加美好

いつか僕に誰か言ってたよ
曾幾何時有人跟我說過啊
明るく生きる事が全て
快活地生存就是一切
朝の日差し溢れてる光
早晨滿溢出來的陽光
今の僕にはそれが全て
對於現在的我那就是一切
どんな風に君に話したら
以怎樣的形式對你說
こんな気持ちは届くのかな
這樣的感覺才能夠傳達得到呢
確かなのは息をしてる理由を
見つけるよりも素敵なはずさ…たぶんね
可以肯定的是這應比找到呼吸的理由更加美好...大概吧

翻譯:raven [未經同意 請勿轉載]
requested by:kei

我和kei都蠻喜歡這首歌的^ー^

第一次翻譯tadashi的詞呢。很positive啊!!!笑

最搞笑的是唱了幾次的chorus最後加了「大概吧」這幾個字。真的很像tadashi的作風!(就是說話是總會給人那種不肯定的感覺,就算很用力說「一定」!!給人的感覺仍然很不確定~) 明明在給人信心說「可以肯定」最後又說「大概吧...」(倒地)

對於「武器啊再見了」這一句很好奇: 為甚麼他會這樣說?難題香煙是他的武器??笑
[PR]
by karasukago | 2008-07-14 17:08 | - B-sides
<< 東京パノラマ白書 第11回 世田谷區 kyte >>