どこか似たカラスは籠の中。
by karasukago
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
タグ
(69)
(56)
(51)
(17)
(15)
(14)
(14)
(10)
(10)
(8)
(7)
(6)
(6)
(5)
(5)
(4)
(4)
(3)
(3)
(3)
Raven's fotologue [photo album]

Raven's Panorama [本家・my main blog]

Raven's Facebook

Raven's Plurk

カラス=鴉=Raven
→香港生まれ、カナダ出身、日本在住
→841030、蠍座、O型
→美術系専攻、日本語+心理學副専攻卒業
→closet child since 3
→竜太朗海月とネジラーです。海月since 2001.11、ネジラーsince 2007.7
→DEIST since 2000
→LEMONed since 2000
→NO LIVES, NO LIFE

♪好きなバンド
□Plastic Tree
□ネジ。
□radiohead
□etc etc etc......
+ + + + +

♪好きな音楽
□Alternative Rock
□J Rock
□Brit Rock
□Post Rock


「いつか全部の歌詞を翻訳してみせます」って太朗と約束したので、一生懸命歌詞の翻訳を頑張っています。最近はすごく忙しくて全然更新できないですが約束を破るつもりはないです。

2006-07参戦記録
2008参戦記録

2009参戦
0124 スピッツ
0129 黒夢
0130 プラ@NHK
0214 COLDPLAY@大阪
0215 COLDPLAY@大阪
0224 TRAVIS@大阪
0319 プラ
0423 ネジ。
0424 KEANE
0517 プラ@東京
0521 プラ@大阪
0720 プラ@金沢
0731 プラ@大阪
0830 プラ@武道館

2010参戦予定
0123 プラ@金沢
0206 MUSE@HK
0507 プラ@大阪
0508 プラ@京都 -fc限定-
0907 SPITZ
0922 KYTE
1021 プラ@大阪

Links


P.T.fansite:~海之月・眠之森~

bloom music act

mairl 泪童 小木 ruri ruri - 溺。 paradoll paradolljp tami 瑪瑙 asagi mia jin 小喬 拉拉 saki y2 冬音 wun tetko 圓圓 una Saiko joewind mukuon cherie 千羽 rukiya chika

カテゴリ
プラ Live Reports
Plastic Tree 相関
Plastic Tree 歌詞翻訳↓
- Hide and Seek
- Puppet Show
- Parade
- Single Collection
- Traumerei
- Shirokuronicle
- Cell
- Chandelier
- Nega to Poji
- B-sides
- Utsusemi
㈲有村竜太朗
◎日本生活
♪Other Live Reports
♪音楽
△サナトリウム
■写真
①映画
●其他翻譯
▲理科室ラジヲ翻訳
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
東京パノラマ白書 第6回 中野區
結果17日(昨天)去, 老闆竟跟我說.. 「18日(今天)才到」
兩次的落空令我很想打人.. (不過不是那伯伯啦我知道他很無辜...)
結果昨天氣憤憤的就訂了一年的kera!!!以後不用煩了又慳到一點點的錢~。
今天總算是買到了!相片請按下面。
(其實放上來是非法的所以還是放在隱藏的link好...<-膽小)

該死的書店,每次16日去都說17日才有!去了兩間都是這樣...。
這就是住在鄉下地方的壞處嗎?我是不是該訂一年的份啊。


謝謝liz 影相給我看,我實在連一天等不到啊!!

相片拍得愈來愈好看了呢!
而且那背景有L那個面具啊!!兩人的共通點也太多了吧?!?

因為是liz給我的相片就不post了,明天補回呵~
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ブレーカー、落ちた(暗転)窓に静かに崩落するビル。あ、雪だ。
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
斷路器,跳脫了(暗轉)在窗外靜靜地崩塌的大廈。啊,是雪啊。
翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

根據字典,暗転是舞台用語,有「黑暗中轉換場面」和「舞台暗轉」的意思。
不過,近來也暗転普遍地被用來形容「全黑」。
太朗指的是那樣就不得而知,所以就這樣寫「暗轉」吧,雖然有考慮加不加「場面」或「舞台」。
英文的blackout比較貼切,因為blackout是舞台用語也是普通用語!那樣就不怕錯了~。

TOKYO PANORAMA HAKUSHO Vol. 6 - Nakano District

The circuit breaker switched off (blackout) Collapses a building outside the window. Oh, it's snow.

translated by: raven from karasukago
(please do not post this anywhere else without my permission)



f0136889_22331419.jpg

這人拍得愈來愈好看了~。
感覺到他的aura嗎?他才是真正的aura仔!!(沒有人會明我說甚麼除了某人..笑)
f0136889_22474471.jpg

拍polaroid永遠都那麼好看...
[PR]
by karasukago | 2008-02-18 22:41 | ㈲有村竜太朗
<< Plastic Tree - ... 東京事變 - 駅前 - 中譯 >>