どこか似たカラスは籠の中。
by karasukago
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
タグ
(69)
(56)
(51)
(17)
(15)
(14)
(14)
(10)
(10)
(8)
(7)
(6)
(6)
(5)
(5)
(4)
(4)
(3)
(3)
(3)
Raven's fotologue [photo album]

Raven's Panorama [本家・my main blog]

Raven's Facebook

Raven's Plurk

カラス=鴉=Raven
→香港生まれ、カナダ出身、日本在住
→841030、蠍座、O型
→美術系専攻、日本語+心理學副専攻卒業
→closet child since 3
→竜太朗海月とネジラーです。海月since 2001.11、ネジラーsince 2007.7
→DEIST since 2000
→LEMONed since 2000
→NO LIVES, NO LIFE

♪好きなバンド
□Plastic Tree
□ネジ。
□radiohead
□etc etc etc......
+ + + + +

♪好きな音楽
□Alternative Rock
□J Rock
□Brit Rock
□Post Rock


「いつか全部の歌詞を翻訳してみせます」って太朗と約束したので、一生懸命歌詞の翻訳を頑張っています。最近はすごく忙しくて全然更新できないですが約束を破るつもりはないです。

2006-07参戦記録
2008参戦記録

2009参戦
0124 スピッツ
0129 黒夢
0130 プラ@NHK
0214 COLDPLAY@大阪
0215 COLDPLAY@大阪
0224 TRAVIS@大阪
0319 プラ
0423 ネジ。
0424 KEANE
0517 プラ@東京
0521 プラ@大阪
0720 プラ@金沢
0731 プラ@大阪
0830 プラ@武道館

2010参戦予定
0123 プラ@金沢
0206 MUSE@HK
0507 プラ@大阪
0508 プラ@京都 -fc限定-
0907 SPITZ
0922 KYTE
1021 プラ@大阪

Links


P.T.fansite:~海之月・眠之森~

bloom music act

mairl 泪童 小木 ruri ruri - 溺。 paradoll paradolljp tami 瑪瑙 asagi mia jin 小喬 拉拉 saki y2 冬音 wun tetko 圓圓 una Saiko joewind mukuon cherie 千羽 rukiya chika

カテゴリ
プラ Live Reports
Plastic Tree 相関
Plastic Tree 歌詞翻訳↓
- Hide and Seek
- Puppet Show
- Parade
- Single Collection
- Traumerei
- Shirokuronicle
- Cell
- Chandelier
- Nega to Poji
- B-sides
- Utsusemi
㈲有村竜太朗
◎日本生活
♪Other Live Reports
♪音楽
△サナトリウム
■写真
①映画
●其他翻譯
▲理科室ラジヲ翻訳
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
Plastic Tree - 雨ニ唄エバ - 中譯
Translated: May 2007
Posted: Tuesday, June 05, 2007

雨ニ唄エバ Ame ni Utaeba 向著雨唱歌的話
作詞:有村竜太朗  作曲:長谷川正

いつもより低い空。少し寂しくなる。
比往常低的天空。變得有點點寂寞。

うつむいて僕は歩いてる。
我垂著頭行走。
雨粒が落ちてきた。丸い跡になる。
雨點落下來。變成圓圓的痕跡。
灰色の道に残ってく。
留在灰色的道上。
傘の中で僕は微笑む、見えないように隠れて。
在雨傘中的我微笑,隱藏起來令別人看我不見。

絶え間なく降り注いで。
沒有間斷地傾盆而降。
僕が「雨ニ唄エバ」
如果我向著雨唱歌的話
はしゃいでる目の前が全部ぼやけていく。
眼前那熱鬧的光景將全部變成模糊一片。

雨の糸。涙色。
絲絲的雨。眼淚的顏色。
(泣いているのは誰?)
(在哭泣的是誰?)
濡れている左側の肩。
濕透了的左肩。
手で作るフレームに閉じ込めてみるよ、
試試用手框一個框架出來吧,
むかし観た映画みたいな今日。
好像以前看過的戲一樣呢 今天。
傘の中で聞いてる雨音、ひとつひとつが優しい。
在雨傘中聽到的雨聲,一滴一滴的很優美。

絶え間なく降り注いで。
沒有間斷地傾盆而降。
僕が「雨ニ唄エバ」
如果我向著雨唱歌的話
はしゃいでる目の前が全部ぼやけていく。
眼前那熱鬧的光景將全部變成模糊一片。

絶え間なく降り注いで。
沒有間斷地傾盆而降。
僕が「雨ニ唄エバ」
如果我向著雨唱歌的話
はしゃいでる目の前が全部ぼやけていく。
眼前那熱鬧的光景將全部變成模糊一片。
雨粒が残していく丸い小さな花が、
殘留著雨點的那圓圓的小花,
道の上、いっぱいに咲いて広がっていく。
在道上,滿滿的盛開然後展開出去。

咲いて広がっていく。
滿滿的盛開然後展開出去。

咲いて広がっていく──。
滿滿的盛開然後展開出去──。

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

在這首曲的live版(kuro tent 2)中,太朗拿著把黑傘唱歌,非常配合歌曲的意境,所以請務必要看。
按這裡看這曲的live版

一首寫得很溫柔的詞。意境鮮明,一句一句的看可以想像到故事的展開,就真的好像太朗所說的,「好像以前看過的戲一樣呢 今天。」

はしゃいでる目の前が全部ぼやけていく。
很喜歡はしゃぐ這個詞。也很喜歡整句!

雨の糸。涙色。
(泣いているのは誰?)
這句也很喜歡。

也很喜歡song title雨ニ唄エバ 用片假名去取代平假名。散リユク僕ラ也是啊。 

又是一首不知怎的,一聽到就會哭的曲。
若果有天有幸在live聽到這首曲就好了。
[PR]
by karasukago | 2007-09-23 23:00 | - Traumerei
<< Plastic Tree - ... Plastic Tree - ... >>