どこか似たカラスは籠の中。
by karasukago
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
タグ
(69)
(56)
(51)
(17)
(15)
(14)
(14)
(10)
(10)
(8)
(7)
(6)
(6)
(5)
(5)
(4)
(4)
(3)
(3)
(3)
Raven's fotologue [photo album]

Raven's Panorama [本家・my main blog]

Raven's Facebook

Raven's Plurk

カラス=鴉=Raven
→香港生まれ、カナダ出身、日本在住
→841030、蠍座、O型
→美術系専攻、日本語+心理學副専攻卒業
→closet child since 3
→竜太朗海月とネジラーです。海月since 2001.11、ネジラーsince 2007.7
→DEIST since 2000
→LEMONed since 2000
→NO LIVES, NO LIFE

♪好きなバンド
□Plastic Tree
□ネジ。
□radiohead
□etc etc etc......
+ + + + +

♪好きな音楽
□Alternative Rock
□J Rock
□Brit Rock
□Post Rock


「いつか全部の歌詞を翻訳してみせます」って太朗と約束したので、一生懸命歌詞の翻訳を頑張っています。最近はすごく忙しくて全然更新できないですが約束を破るつもりはないです。

2006-07参戦記録
2008参戦記録

2009参戦
0124 スピッツ
0129 黒夢
0130 プラ@NHK
0214 COLDPLAY@大阪
0215 COLDPLAY@大阪
0224 TRAVIS@大阪
0319 プラ
0423 ネジ。
0424 KEANE
0517 プラ@東京
0521 プラ@大阪
0720 プラ@金沢
0731 プラ@大阪
0830 プラ@武道館

2010参戦予定
0123 プラ@金沢
0206 MUSE@HK
0507 プラ@大阪
0508 プラ@京都 -fc限定-
0907 SPITZ
0922 KYTE
1021 プラ@大阪

Links


P.T.fansite:~海之月・眠之森~

bloom music act

mairl 泪童 小木 ruri ruri - 溺。 paradoll paradolljp tami 瑪瑙 asagi mia jin 小喬 拉拉 saki y2 冬音 wun tetko 圓圓 una Saiko joewind mukuon cherie 千羽 rukiya chika

カテゴリ
プラ Live Reports
Plastic Tree 相関
Plastic Tree 歌詞翻訳↓
- Hide and Seek
- Puppet Show
- Parade
- Single Collection
- Traumerei
- Shirokuronicle
- Cell
- Chandelier
- Nega to Poji
- B-sides
- Utsusemi
㈲有村竜太朗
◎日本生活
♪Other Live Reports
♪音楽
△サナトリウム
■写真
①映画
●其他翻譯
▲理科室ラジヲ翻訳
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
Plastic Tree - ムーンライト────。 - 中譯
很久沒有翻他們了!!!

為了紀念他們今晚黑色星期五公演成功----。
(不是啦只是你突然手癢,笑)

是說歌詞很長,真的很長...
中文和日文都要打很麻煩!!!(手指痛了)

Moonlight────。|月光────。

作詞:有村龍太朗
作曲:有村龍太朗・長谷川正




最後是這樣的一晚 『有天再見吧』這樣撒謊的兩人
おしまいはこんな夜でした 『いつかまたね』って噓つきなふたり
並不是現在即時想要見面 不過我想起了你
いますぐに會いたいってわけじゃないけど 君のこと思いだします
若可將那比作 是宇宙的一部分 和手所觸摸不到的夜空
夜空とは宇宙の一部で手の屆かない領域に例えれば
圓滿後又欠缺下去的月光 低落後又變得很想哭的我
満ちては欠けてく月でした 墜ちては泣けてく僕でした

因為很怕受傷 所以儘量不去傷害對方
傷つくことが恐いから 出來るだけ傷つけることはしません
個人的感情觀更不用說 豈能互相碰撞
まして個人的な感情論 ぶつけるのなんてもってのほかで
雖然是往往可說成塑膠一般的關係的兩人
ともすればプラスティック的関係といえちゃうふたりでしたが
但是 也很心疼 心裡好像空了一個洞一樣
それでも 愛おしいと想い こ々ろに穴が空いたようです
電郵畫面 開了又關 偶爾 用手指確認過去
メール畫面 開いて閉じて たまに 過去を指さき確認
何時的 記錄? 是我喜歡的話語 不過 記憶 已經過了期限了
いつの 記錄? 好きな言葉だ されど 記憶 期限切れだ

若被同一月光 同一事情 照亮心底
同じ月 同じこと 胸の奧を照らされたら
回去距離 還有一秒 一光秒般遙遠
あと1秒 1光秒 戻るほどに遠い
若果乘著消失不去 消失不去 好像出口般的光芒上昇
消えてかない 消えてかない 出口に似た光を
感覺好像能跟你相見Moonlight────。
かけ昇れば 君に逢える気がしてムーンライト────。

現實會改變這個事實 以為能夠多少有點明白
現実が変わっちゃうことは ちょっとは理解してるつもりだけど
這樣的感覺沒有終結 未來也還是好像沒有盡頭
こんな気持ちに終わりはないし この先もやっぱり盡きなさそうだし 
整理未送信文件夾 把留下來的請求全部刪除
未送信フォルダーを整理 殘ってたお願い全件削除
『內容將會消失 確定要刪除嗎?』
『內容が失われますが、消去してもよろしいですか?』

若問 星 太過閃耀 厲害的數量會令人嚇倒的話 
星に 問えば 煌めきすぎて すごい數で気が遠くなる
為甚麼 叫慣的名字 唸過的咒語 會被遺忘下去?
ならば 呼び名 唱えた呪文 なのに なぜに忘れてくの?

本來去到那裡 在那裡都 會想唸著你呢 兩人卻分散兩方
どこまでも どこからも 想うのにね 離ればなれ
只剩下 不向任何人作用 不屬於任何人的魔法
誰にもない 誰かじゃない 魔法だけが殘る
迷失在不回頭的 不回頭的 夢之迷宮
振り向かない 振り向かない 夢の迷路に迷って
如果站著不停 就會感覺到你好像在呼喚我Moonlight────。
立ち止まれば 君が呼んだ気がしてムーンライト────。

風和城市和雨和花和時刻也 吹動搖擺降下起舞停止吧
風も街も雨も花も刻も 吹いて揺れて降って舞って止めて
從夢和顏色和發熱和酒醉和戀愛裡 漸漸醒來褪去降溫減退
夢に色に熱に酔に戀に 醒めて褪めて冷めてさめていくのは
都很討厭 討厭 討厭 討厭
嫌 嫌 嫌 嫌

若被同一月光 同一事情 照亮心底
同じ月 同じこと 胸の奧を照らされたら
回去距離 還有一秒 一光秒般遙遠
あと1秒 1光秒 戻るほどに遠い
消失不去 消失不去 若果乘著好像出口般的光芒上昇
消えてかない 消えてかない 出口に似た光を
就能跟你相見的對吧?
かけ昇れば 君に逢えるでしょ?
若心底被 重覆的 重覆的照亮
くり返し くり返し 胸の奧を照らされたら
尋找你的聲音 你的影子 隱藏著的黑暗
君の聲 君の影 隠れた闇探す
沿靠遵守不住的約定
守れない約束をたよりにして夜空を
向夜空追趕下去 兩人現在會被連繫著Moonlight────。
追いかけてく ふたりが今繋がるムーンライト────。

翻譯:raven [未經同意請勿轉載]

比起以前,日文用到了第7年的確得心應手了一點,也不用太多時間,可以比較注意結果表達原意。
為了令翻譯更易明白,今次儘量把次序排過了。

個人特別喜歡這段:

風和城市和雨和花和時刻也 吹動搖擺降下起舞停止吧
風も街も雨も花も刻も 吹いて揺れて降って舞って止めて
從夢和顏色和發熱和酒醉和戀愛裡 漸漸醒來褪去降溫減退
夢に色に熱に酔に戀に 醒めて褪めて冷めてさめていくのは


同一發音的「さめる」用了3個不用漢字,最後一個因為沒有漢字更自由,猶豫了用哪一個~

另外
ぶつけるのなんてもってのほかで

もってのほかで
是個平時我不會用的表現~這裡讓我溫習了。
[PR]
by karasukago | 2010-08-13 23:44 | Plastic Tree 歌詞翻訳↓
<< Plastic Tree - ... Strange Fruits-... >>